| Greek |
- Mathimatarion (school essays), 18th century, Zogr. Gr. 5
- Agiasmatarion mikron, 19th century, Zogr. Gr. 3
- Agiasmatarion mikron, 19th century, Zogr. Gr. 3
- Psalter and hymns, 16th century, Zogr. Gr. 2
- Tetraevangelion, 12 century, Zogr. Gr. 4
|
| Безюсов (ресавски) |
|
| Безюсов, ресавски |
|
| Българска редакция (влахомолдавски произход) |
|
| Български |
|
| Български
произход |
|
| Български езикови черти |
|
| В молитвените текстове на
последованието ‒ традиционен, а в указанията и обясненията ‒
руски. |
|
| Вероятно книгата е писана от сръбски преписвач, но по български извод. |
|
| Гръцки и църковнославянски
език. |
|
| Двуеров, двуюсов |
|
| Западнобългарски езикови
особености. Вероятно текстът е преписан от източнобългарски извод. |
|
| Западнобългарски произход,
преписан от източнобългарски извод. |
|
| Източнославянски черти |
|
| Личат български езикови особености. |
|
| Молдавски особености |
|
| Новобългарски |
|
| Новобългарски елементи |
|
| Новобългарски с източнобългарски особености |
|
| Новобългарски с някои
църковнославянски елементи, както и някои източнобългарски особености, като
редукция на /е/ > /и/. |
|
| Новобългарски с някои църковнославянски елементи |
|
| Новобългарски със западни
говорни особености и с църковнославянизми. |
|
| Новобългарски, източно наречие. Важна черта за езика на текста е съчетанието на говора на писача с църковнославянски правопис и различни чуждоезикови влияния. |
|
| Новобългарски. Източно наречие |
|
| Новобългарски. Паметникът заслужава диалектоложко проучване |
|
| Писан в западните български
краища по източнобългарски извод. |
|
| Румънски |
|
| Руски |
|
| Руски (л. 1r‒30r) и
традиционен (л. 30v–35v). |
|
| Руски език с архаични
елементи. |
|
| Руски и полски |
|
| Руски от XVIII век |
|
| Руски от ХІХ в. |
|
| Руски със силно
църковнославянско влияние върху лексиката и граматиката |
|
| Ръкописът е сръбски, но
преписван по източнобългарски извод. |
|
| Сръбски езикови
черти. |
|
| Сръбски черти |
|
| Старобългарски. Като цяло езикът на Зографските листове е изключително архаичен. По своите особености той се доближава най-вече до такива древни паметници като Савината книга, Супрасълския сборник и
Зографското евангелие. |
|
| Традиционен |
- Подобни песнопения, Часослов и песнопения от Литургията от XIX век
(конволют), Зогр. 387
- Подобни песнопения, Часослов и песнопения от Литургията от XIX век
(конволют), Зогр. 387
- Подобни песнопения, Часослов и песнопения от Литургията от XIX век
(конволют), Зогр. 387
- Подобни песнопения, Часослов и песнопения от Литургията от XIX век
(конволют), Зогр. 387
- Подобни песнопения, Часослов и песнопения от Литургията от XIX век
(конволют), Зогр. 387
- Требник от XIX век, Зогр. 380
|
| Традиционен в Службата;
новобългарски с църковнославянски правописни елементи, включително с
ударения и придихания в Сказанието за св. Георги. |
|
| Традиционен и
новобългарски |
|
| Традиционен и новобългарски |
|
| Традиционен и църковен
гръцки, предаден с кирилица |
|
| Традиционен с новобългарски
езикови елементи в патеричния разказ |
|
| Традиционен с отделни
русизми |
|
| Традиционен с руски особености |
|
| Традиционен със силно
влияние от новобългарски и с многобройни синоними, разясняващи в
скоби непознати, остарели или новонавлезли в езика славянски думи и
заемки. |
|
| Традиционен, част от
бележките на книжовника са на руски език с украиски фонетични
особености |
|
| Традиционен. На л. 54r,
62r ‒ песнопения на гръцки език с кирилица. |
|
| Украински черти |
|
| Църковен гръцки |
|
| Църковнославянски |
|